Este blog está dedicado al humor gráfico argentino y tiene como objetivo el repaso de los autores, las historietas y los personajes que le dieron brillo; basándose en el material de revistas, diarios, libros y otros documentos que ayuden a recordar momentos entrañables de este valioso arte y oficio, sin por ello dejar de referirse a la producción de los autores de hoy. En suma, un recorrido por una historia y una actualidad de indudable riqueza.
martes, 16 de julio de 2024
Torino y una Bichofeo "difícil"
martes, 9 de julio de 2024
Patoruzito: "El yate misterioso"
viernes, 5 de julio de 2024
Sanmao, la traductora taiwanesa de Mafalda
"El gran interés que despertó la Mafalda de Sanmao en las primeras décadas de su publicación sugiere que hay algo latino con lo que el público chino conecta", comenta Rubén Pose en su nota publicada en la revista Dang Dai número 21 (2018). Es que el inolvidable personaje creado por Quino fascinó a la escritora nacida en 1943 y fallecida en 1991. Entonces, se propuso traducirla al chino a pesar de las dificultades en cuanto a determinadas expresiones propias de la argentinidad y otras de orden político. Ella eligió el camino de la adaptación (aquí conoceremos los detalles), donde los principales destinatarios fueron los niños. Así, Mafalda se convirtió en un best-seller inmediato en Taiwán. Por otra parte, tenemos el relato de la difícil historia de vida de esta autora que, aún hoy, es admirada por chinos, coreanos y japoneses.